a czy błędem jest nieprzetłumaczony tekst z angielskiego ? np:Potrzebne jest badanie Walka na dystans a czasami pisze Potrzebne jest badanie Range attack
Cóż... dopatrzyłam się dwóch błędów. Coś podobnego już się kiedyś mi zdarzyło. Mianowicie na pl2 gdy ktoś przyjmował zaproszenie do mojego sojuszu też pojawiała się literówka, chociaż z tego co widzę to Anuncjata kiedyś to zgłaszała. Może tym razem błąd zostanie poprawiony.
Na tej samej stronie "wygrany punkty wojskowe" - "wygrane pkt..."
osiągnąłeś maksymalny poziom
HnadluPowyższe błędy zostały poprawione, teraz to kwestia czasu aż programiści uplouduja tłumaczenia.
Jak większość z Was wie to od niedawna jestem tlumaczem.Część tekstów, które czytacie, zostało przetłumaczonych przez mnie. Większość błędów w tłumaczeniach to zwykłe literówki, będę starał się je poprawiać w miarę możliwości. Część z tych "kwiatków" to moja wina, wiem, że na pewno ten nieszczęsny "skrabiec"
wyszedł spod mojej kalwiatury, ale musicie mi to darować, zwłaszcza jak się szybko pisze to o taki błąd nietrudno. Nadal liczę na Wasze czujne oko.
WIem, że sam piszę kolejny komentarz pod swoim, ale widzę, że mojej poprawki weszły w życie
Proszę nie pisać postu pod postem, do tego służy opcja edytuj.
Scaliłem posty.
owsiakus