Imperia Online International
October 24, 2020, 20:27:27 PM *
Welcome, Guest. Please login or register.
Did you miss your activation email?

Login with username, password and session length
 
   Home   Help Search Login Register  
Pages: 1 ... 7 8 [9]   Go Down
  Print  
Author Topic: Problème technique concernant la Traduction  (Read 27004 times)
0 Members and 1 Guest are viewing this topic.
Djoki
Community Manager
*

Karma: +1/-0
Offline Offline

Posts: 36


« Reply #120 on: February 15, 2016, 14:33:32 PM »

Merci, c'est corrigé.
Logged
Joyeux fermier
Private
*

Karma: +4/-0
Offline Offline

Posts: 35


« Reply #121 on: May 09, 2016, 21:28:56 PM »

Bonjour,
Un joueur a signalé une faute d’orthographe dans la FAQ :

Bonjour,dans la FAQ, j'ai remarqué une autres faute d'orthographe,
Ou elle se situe ? Dans l'onglet possessions d'alliance
Dans quel paragraphe ? A l'avant dernier, l'erreur est "uel" au lieu "Quel" je pense !

Voilà, voilà, merci pour la prochaine correction...

JF
 
Logged
Djoki
Community Manager
*

Karma: +1/-0
Offline Offline

Posts: 36


« Reply #122 on: May 10, 2016, 10:31:11 AM »

Merci, c'est corrigé *Smiley*
Logged
Joyeux fermier
Private
*

Karma: +4/-0
Offline Offline

Posts: 35


« Reply #123 on: July 16, 2016, 20:28:06 PM »

Bonjour,
Alors c'est un peu le foutoir avec les phalanges http://prntscr.com/btovoj
- "chacun", ça désigne toutes les troupes accompagnantes ou seulement les autres phalanges ?
- Et "Cavalerie", si je comprends bien, devrait être remplacé par "archer"

Voilà, voilà. Premier post sur le forum français depuis un mois ou deux  *hmm* C'est bien triste  *sos*

Edit : ah ben non, y a Petit-Patapon qui écrit aussi  *ok*
« Last Edit: July 16, 2016, 20:32:49 PM by Joyeux fermier » Logged
Petit.Patapon
Captain
****

Karma: +9/-1
Offline Offline

Posts: 299



« Reply #124 on: July 16, 2016, 20:52:44 PM »

Ben oui je suis là à nouveau après plusieurs mois de silence.

Pour Cavalerie à remplacer par Archer c'est très juste cher Joyeux Fermier (y)

Pour l'autre partie de la question quand tu as un doute il faut se référer à la version anglaise (Hélas il se barrent de la CEE mais il ont toujour l'hégémonie du language). Dans  le jeux en anglais il est dit :
+ Strength In Numbers: For every 1000 Phalanx they receive +0,5% to Attack (max. 100%)

Donc la bonne correction serait de remplacer chacun par chacune car la phalange même si elle est composée d'hommes est un nom féminin *wink*

GG
Logged

Je ne discute pas avec une brouette... Je la pousse.
Petit.Patapon
Captain
****

Karma: +9/-1
Offline Offline

Posts: 299



« Reply #125 on: July 23, 2016, 19:50:17 PM »

Autre petit point de traduction à revoir s'il vous plait.

Cela concerne les information donnée pour le Crâne.
Le 2 items suivants :
Les dommages infligés par vous au Crâne d’abondance dépendent de la capacité de chargement de vos troupes
Les perles gagnés par vous dépendent du percent de votre armée totale

à corriger de la manière suivante SVP :
Les dommages que vous infligez au Crâne d’abondance dépendent de la capacité de chargement de vos troupes
Les perles que vous gagnez dépendent du pourcentage de la totalité de votre armée qui a été envoyée pour attaquer le Crâne d'abondance
Logged

Je ne discute pas avec une brouette... Je la pousse.
Djoki
Community Manager
*

Karma: +1/-0
Offline Offline

Posts: 36


« Reply #126 on: July 31, 2016, 17:15:57 PM »

Bonjour!

C'était corrigé il y a quelques jours. Merci beaucoup *Smiley*
Logged
Petit.Patapon
Captain
****

Karma: +9/-1
Offline Offline

Posts: 299



« Reply #127 on: August 04, 2016, 10:43:42 AM »

Contant de revoir un interlocuteur *Smiley*
Logged

Je ne discute pas avec une brouette... Je la pousse.
Pages: 1 ... 7 8 [9]   Go Up
  Print  
 
Jump to:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.12 | SMF © 2006-2009, Simple Machines LLC Valid XHTML 1.0! Valid CSS!