Alice
Au fil des siècles et de l'épée, ils ont fait la France...
Trusted Member
Karma: +33/-4
Offline
Posts: 1281
French Community Manager
|
|
« Reply #15 on: March 18, 2013, 09:24:56 AM » |
|
Bonjour, je tiens à partager avec vous la proposition de modification de la traduction d'un joueur dans la section militaire, il propose le suivant: la caserne d'infanterie se dit caserne, la caserne des archers se dit archerie et la caserne de la cavalerie se dit écurie, merci. Si vous êtes d'accord avec lui, je vais modifier cette partie de la traduction, malgré que si je ne me trompe pas la traduction telle quеlle est fonctionne bien depuis pas mal de temps , mais je vais accepter toujours vos propositions si vous les trouver meilleurеs, c'est pourquoi j'ai partagé avec vous cette proposition faitе par ce joueur. Si je dois être sincère je ne trouve pas assez logique surtout la traduction du mot écurie, mais bon on verra Bonne semaine et bonne journée pleine de soleil et surtout bon jeu à tous!
|
|
« Last Edit: March 18, 2013, 16:32:03 PM by Alice »
|
Logged
|
|
|
|
-qc-stones
Moderator
Karma: +63/-26
Offline
Posts: 1550
Si vous savez vous battre, battez-vous!!!!
|
|
« Reply #16 on: March 18, 2013, 14:35:29 PM » |
|
mmmm
Attendons d'autre suggestion s'il y en a.
Bonne journée
|
|
|
Logged
|
Bonne partie
|
|
|
Alice
Au fil des siècles et de l'épée, ils ont fait la France...
Trusted Member
Karma: +33/-4
Offline
Posts: 1281
French Community Manager
|
|
« Reply #17 on: March 18, 2013, 14:56:27 PM » |
|
-qc-stones, " mmmm " c'est une bonne suggestion Bonne journée à toi aussi
|
|
« Last Edit: March 18, 2013, 14:57:25 PM by Alice »
|
Logged
|
|
|
|
Alice
Au fil des siècles et de l'épée, ils ont fait la France...
Trusted Member
Karma: +33/-4
Offline
Posts: 1281
French Community Manager
|
|
« Reply #18 on: May 15, 2013, 11:04:34 AM » |
|
Est-ce que vous avez une meilleure proposition de la traduction du bouton "Produire à max" http://prntscr.com/14zq17, car d’après un joueur c'est pas très français. Merci de donner vos suggestions! Bonne journée à tous! Alice
|
|
|
Logged
|
|
|
|
-qc-stones
Moderator
Karma: +63/-26
Offline
Posts: 1550
Si vous savez vous battre, battez-vous!!!!
|
|
« Reply #19 on: May 17, 2013, 11:39:29 AM » |
|
Je dirais, soit "produire au maximum" ou dans le fond quelque chose qui tournerais autour de "produire efficacement" car lorsque tu clique sur ça, ta population est disposé à travailler en priorité sur le fer (S'il y a pas de bonus nul par) et ensuite pierre et bois, mais quand il y a un bonus, alors il est favorisé.
Bonne journée.
|
|
|
Logged
|
Bonne partie
|
|
|
Alice
Au fil des siècles et de l'épée, ils ont fait la France...
Trusted Member
Karma: +33/-4
Offline
Posts: 1281
French Community Manager
|
|
« Reply #20 on: May 21, 2013, 10:39:41 AM » |
|
Oui, mais le problème ici c'est que la traduction dépend de la taille du bouton et "produire au maximum" "produire efficacement" sont un peu longs comme notions, il nous faut qqch pas très longue. Je trouve très bonnes tes propositions Merci. Bonne journée
|
|
|
Logged
|
|
|
|
-qc-stones
Moderator
Karma: +63/-26
Offline
Posts: 1550
Si vous savez vous battre, battez-vous!!!!
|
|
« Reply #21 on: May 21, 2013, 17:41:50 PM » |
|
quoi ils sont pas capable d'agrandir légèrement le bouton??? :D
|
|
|
Logged
|
Bonne partie
|
|
|
prune
|
|
« Reply #22 on: May 21, 2013, 18:21:57 PM » |
|
Produire à max n'est effectivement pas très "français". Produire au max. avec le point derrière le x pour indiquer qu'il s'agit d'une abréviation pour produire au maximum.
|
|
|
Logged
|
|
|
|
Alice
Au fil des siècles et de l'épée, ils ont fait la France...
Trusted Member
Karma: +33/-4
Offline
Posts: 1281
French Community Manager
|
|
« Reply #23 on: May 22, 2013, 09:25:33 AM » |
|
Merci prune, je vais prendre en compte ta suggestion et je vais le modifier. Merci encore une fois et bonne journée.
|
|
|
Logged
|
|
|
|
Malijar
Private
Karma: +2/-0
Offline
Posts: 14
|
|
« Reply #24 on: May 28, 2013, 10:56:18 AM » |
|
Une petite modif de rien du tout :
Dans le jeu dans la description des cavaliers de tir et des cavalier lourds la dernière phrase dit "Chez un siège de forteresse leur attaque et leurs points de vie sont 2 fois plus faibles"
Il faudrait remplacer le Chez pas Lors comme dans les autres descriptions des autres cavaliers, si possible ^^
|
|
|
Logged
|
|
|
|
Alice
Au fil des siècles et de l'épée, ils ont fait la France...
Trusted Member
Karma: +33/-4
Offline
Posts: 1281
French Community Manager
|
|
« Reply #25 on: May 29, 2013, 08:25:46 AM » |
|
Merci bcp Malijar. C'est corrigé. Il faut attendre un certain temps pour que la modification soit mise à jour, sinon...je sais pas pour quelle raison la préposition était "chez"...merci encore une fois Malijar! Bonne journée et bon jeu! Alice
|
|
|
Logged
|
|
|
|
-qc-stones
Moderator
Karma: +63/-26
Offline
Posts: 1550
Si vous savez vous battre, battez-vous!!!!
|
|
« Reply #26 on: July 29, 2013, 21:52:21 PM » |
|
http://prntscr.com/1i8mqzLa protection du débutant est en train d`expirer pour votre compte. Vous pouvez attaquer et d`être attaqué.le d' est de trop Je ne dirais pas est en train, mais comme quoi elle a expiré. Bonne journée
|
|
« Last Edit: July 29, 2013, 21:53:41 PM by -qc-stones »
|
Logged
|
Bonne partie
|
|
|
Alice
Au fil des siècles et de l'épée, ils ont fait la France...
Trusted Member
Karma: +33/-4
Offline
Posts: 1281
French Community Manager
|
|
« Reply #27 on: July 30, 2013, 08:23:49 AM » |
|
Merci bcp -qc-stones! Tu as raison, j'ai modifié la phrase...je sais pas pourquoi c'est traduit comme ça, mais c'est déjà modifié. Merci et bonne journée à toi aussi!
|
|
|
Logged
|
|
|
|
-qc-stones
Moderator
Karma: +63/-26
Offline
Posts: 1550
Si vous savez vous battre, battez-vous!!!!
|
|
« Reply #28 on: August 10, 2013, 23:02:59 PM » |
|
problème avec la question pour le diamant. http://prntscr.com/1kil72J'ai pas compris désolé
|
|
|
Logged
|
Bonne partie
|
|
|
Alice
Au fil des siècles et de l'épée, ils ont fait la France...
Trusted Member
Karma: +33/-4
Offline
Posts: 1281
French Community Manager
|
|
« Reply #29 on: August 12, 2013, 13:23:36 PM » |
|
oui, malheureusement j'ai remarqué cela, c'est pas ma faute, c'est traduit en français, mais effectivement il y a un problème technique...cela se passe parfois désolée bonne semaine
|
|
« Last Edit: August 12, 2013, 13:24:09 PM by Alice »
|
Logged
|
|
|
|
|