Imperia Online International
October 15, 2019, 18:57:58 PM *
Welcome, Guest. Please login or register.
Did you miss your activation email?

Login with username, password and session length
 
   Home   Help Search Login Register  
Pages: 1 [2] 3   Go Down
  Print  
Author Topic: Modification de traduction  (Read 11094 times)
0 Members and 1 Guest are viewing this topic.
Alice
Au fil des siècles et de l'épée, ils ont fait la France...
Trusted Member
*

Karma: +33/-4
Offline Offline

Posts: 1281


French Community Manager


« Reply #15 on: March 18, 2013, 10:24:56 AM »

Bonjour,

je tiens à partager avec vous la proposition de modification de la traduction d'un joueur dans la section militaire, il propose le suivant: la caserne d'infanterie se dit caserne, la caserne des archers se dit archerie et la caserne de la cavalerie se dit écurie, merci. Si vous êtes d'accord avec lui, je vais modifier cette partie de la traduction, malgré que si je ne me trompe pas la traduction telle quеlle est fonctionne bien depuis pas mal de temps *Smiley*, mais je vais accepter toujours vos propositions si vous les trouver meilleurеs, c'est pourquoi j'ai partagé avec vous cette proposition faitе par ce joueur. Si je dois être sincère je ne trouve pas assez logique surtout la traduction du mot écurie, mais bon on verra *Smiley* Bonne semaine et bonne journée pleine de soleil et surtout bon jeu à tous!



« Last Edit: March 18, 2013, 17:32:03 PM by Alice » Logged


Alice
French Community Manager

Page Fan en français
-qc-stones
Moderator
*

Karma: +63/-26
Offline Offline

Posts: 1550

Si vous savez vous battre, battez-vous!!!!


« Reply #16 on: March 18, 2013, 15:35:29 PM »

mmmm

Attendons d'autre suggestion s'il y en a.




Bonne journée

Logged

Bonne partie
Alice
Au fil des siècles et de l'épée, ils ont fait la France...
Trusted Member
*

Karma: +33/-4
Offline Offline

Posts: 1281


French Community Manager


« Reply #17 on: March 18, 2013, 15:56:27 PM »

-qc-stones,  " mmmm " c'est une bonne suggestion  *hihi* Bonne journée à toi aussi *Smiley*
« Last Edit: March 18, 2013, 15:57:25 PM by Alice » Logged


Alice
French Community Manager

Page Fan en français
Alice
Au fil des siècles et de l'épée, ils ont fait la France...
Trusted Member
*

Karma: +33/-4
Offline Offline

Posts: 1281


French Community Manager


« Reply #18 on: May 15, 2013, 12:04:34 PM »

Est-ce que vous avez une meilleure proposition de la traduction du bouton "Produire à max" http://prntscr.com/14zq17, car d’après un joueur c'est pas très français. Merci de donner vos suggestions! Bonne journée à tous! 

Alice  *rose*
Logged


Alice
French Community Manager

Page Fan en français
-qc-stones
Moderator
*

Karma: +63/-26
Offline Offline

Posts: 1550

Si vous savez vous battre, battez-vous!!!!


« Reply #19 on: May 17, 2013, 12:39:29 PM »

Je dirais, soit "produire au maximum" ou dans le fond quelque chose qui tournerais autour de "produire efficacement" car lorsque tu clique sur ça, ta population est disposé à travailler en priorité sur le fer (S'il y a pas de bonus nul par) et ensuite pierre et bois, mais quand il y a un bonus, alors il est favorisé.


Bonne journée.
Logged

Bonne partie
Alice
Au fil des siècles et de l'épée, ils ont fait la France...
Trusted Member
*

Karma: +33/-4
Offline Offline

Posts: 1281


French Community Manager


« Reply #20 on: May 21, 2013, 11:39:41 AM »

Oui, mais le problème ici c'est que la traduction dépend de la taille du bouton *sad* et "produire au maximum" "produire efficacement" sont un peu longs comme notions, il nous faut qqch pas très longue. Je trouve très bonnes tes propositions  *Smiley* Merci. Bonne journée
Logged


Alice
French Community Manager

Page Fan en français
-qc-stones
Moderator
*

Karma: +63/-26
Offline Offline

Posts: 1550

Si vous savez vous battre, battez-vous!!!!


« Reply #21 on: May 21, 2013, 18:41:50 PM »

quoi ils sont pas capable d'agrandir légèrement le bouton??? *Grin*:D
Logged

Bonne partie
prune
Captain
****

Karma: +11/-5
Offline Offline

Posts: 281


« Reply #22 on: May 21, 2013, 19:21:57 PM »

Produire à max n'est effectivement pas très "français". Produire au max. avec le point derrière le x pour indiquer qu'il s'agit d'une abréviation pour produire au maximum.
Logged
Alice
Au fil des siècles et de l'épée, ils ont fait la France...
Trusted Member
*

Karma: +33/-4
Offline Offline

Posts: 1281


French Community Manager


« Reply #23 on: May 22, 2013, 10:25:33 AM »

Merci prune, je vais prendre en compte ta suggestion et je vais le modifier. Merci encore une fois et bonne journée. *rose*
Logged


Alice
French Community Manager

Page Fan en français
Malijar
Private
*

Karma: +2/-0
Offline Offline

Posts: 14


« Reply #24 on: May 28, 2013, 11:56:18 AM »

Une petite modif de rien du tout :

Dans le jeu dans la description des cavaliers de tir et des cavalier lourds la dernière phrase dit "Chez un siège de forteresse leur attaque et leurs points de vie sont 2 fois plus faibles"

Il faudrait remplacer le Chez pas Lors comme dans les autres descriptions des autres cavaliers, si possible ^^
Logged
Alice
Au fil des siècles et de l'épée, ils ont fait la France...
Trusted Member
*

Karma: +33/-4
Offline Offline

Posts: 1281


French Community Manager


« Reply #25 on: May 29, 2013, 09:25:46 AM »

Merci bcp Malijar. C'est corrigé. Il faut attendre un certain temps pour que la modification soit mise à jour, sinon...je sais pas pour quelle raison la préposition était "chez"...merci encore une fois Malijar! Bonne journée et bon jeu!

Alice  *rose*
Logged


Alice
French Community Manager

Page Fan en français
-qc-stones
Moderator
*

Karma: +63/-26
Offline Offline

Posts: 1550

Si vous savez vous battre, battez-vous!!!!


« Reply #26 on: July 29, 2013, 22:52:21 PM »

http://prntscr.com/1i8mqz

La protection du débutant est en train d`expirer pour votre compte. Vous pouvez attaquer et d`être attaqué.

le d' est de trop *Smiley*
Je ne dirais pas est en train, mais comme quoi elle a expiré.


Bonne journée

« Last Edit: July 29, 2013, 22:53:41 PM by -qc-stones » Logged

Bonne partie
Alice
Au fil des siècles et de l'épée, ils ont fait la France...
Trusted Member
*

Karma: +33/-4
Offline Offline

Posts: 1281


French Community Manager


« Reply #27 on: July 30, 2013, 09:23:49 AM »

Merci bcp -qc-stones! Tu as raison, j'ai modifié la phrase...je sais pas pourquoi c'est traduit comme ça, mais c'est déjà modifié. Merci et bonne journée à toi aussi!  *rose*
Logged


Alice
French Community Manager

Page Fan en français
-qc-stones
Moderator
*

Karma: +63/-26
Offline Offline

Posts: 1550

Si vous savez vous battre, battez-vous!!!!


« Reply #28 on: August 11, 2013, 00:02:59 AM »

problème avec la question pour le diamant.

http://prntscr.com/1kil72

J'ai pas compris désolé *Grin*
Logged

Bonne partie
Alice
Au fil des siècles et de l'épée, ils ont fait la France...
Trusted Member
*

Karma: +33/-4
Offline Offline

Posts: 1281


French Community Manager


« Reply #29 on: August 12, 2013, 14:23:36 PM »

oui, malheureusement j'ai remarqué cela, c'est pas ma faute, c'est traduit en français, mais effectivement il y a un problème technique...cela se passe parfois désolée *rose* bonne semaine
« Last Edit: August 12, 2013, 14:24:09 PM by Alice » Logged


Alice
French Community Manager

Page Fan en français
Pages: 1 [2] 3   Go Up
  Print  
 
Jump to:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.12 | SMF © 2006-2009, Simple Machines LLC Valid XHTML 1.0! Valid CSS!