Imperia Online International
March 28, 2024, 17:35:32 PM *
Welcome, Guest. Please login or register.
Did you miss your activation email?

Login with username, password and session length
 
   Home   Help Search Login Register  
Pages: [1] 2   Go Down
  Print  
Author Topic: v5 versijos vertimo taisymas/pasiūlymai  (Read 14942 times)
0 Members and 1 Guest are viewing this topic.
maeof
Back in Business.
Moderator
*

Karma: +183/-61
Offline Offline

Posts: 746



WWW
« on: December 07, 2010, 16:10:54 PM »

Sveiki. Šioje temoje galite pranešti problemas iškilusias su v5 vertimu.
Tai gali būti:
1 neaiškus vertimas; (pvz.: Lentpjūvė tai mediena).
2 netiklsus vertimas; (Trūksta informacijos, nepilnai išversta).
3 klaidos gramatikoje; (pvz.: Siūsti laiška.) ((Klaidos paryškintos. Siųsti laišką. - ų kaitoliajasi su un; ą G. ką? laišką.))
4 blogas vertimas; (pvz.: Siųsti armiją į ataką). ((Siųsti kariuomenę į puolimą.)).
5 neteisinga skyryba. (pvz.: Aš medžiojau, ir bėgau.) ((, kablelis prieš pirmąjį ir jungtuką nededamas.)) (pvz.: Kurtinys tipinis lietuviškų miškų paukštis.) ((Kurtinys - tipinis lietuviškų miškų paukštis.)) ((kas paukštis? - Kurtinys. kas pasakyta apie Kurtinys? yra paukštis. praleista tarinio jungtis ir vardinė tarinio dalis yra išreikšta daiktavardžio vardininku, todėl brūkšnys kaip skyrybos ženklas po ''kurtinio'' yra privalomas.))

Dabartinė tema:
Kaip išverstumėte kariuomenės pavadinimus?
pvz.: Heavy Swordsmen. Pateiktas vertimas: Sunkieji Fechtuotojai.
« Last Edit: January 18, 2011, 16:28:05 PM by maeof » Logged

by Koramae.
Maric
Private
*

Karma: +0/-0
Offline Offline

Posts: 19


« Reply #1 on: March 06, 2011, 14:51:38 PM »

Fehtuotojai? Lol
Fechtuotojai "fechtavosi" su špagomis, o čia "Sunkieji Kardininkai" (gali būti ir  "Kalavijuočiai" bet sąsajos nekokios...)  
« Last Edit: March 06, 2011, 14:52:11 PM by Maric » Logged
warart
Private
*

Karma: +26/-10
Offline Offline

Posts: 19



« Reply #2 on: March 06, 2011, 15:39:45 PM »

 *xxx* *xxx* *xxx* *pardon*
Logged

maeof
Back in Business.
Moderator
*

Karma: +183/-61
Offline Offline

Posts: 746



WWW
« Reply #3 on: March 06, 2011, 15:51:52 PM »

Maric, vertimas buvo paliktas toks iš v4 versijos, aiškinsiu paskutinį kartą visiem, nes jau užkniso atvirai, ne aš verčiau kareivių pavadinimus, aš iš vis neverčiau šitų versijų: v1;v2i;v4;v4a.

Verčiu: v5

Nelietuviškai "fsio", aš norėčiau dėti Sunkieji Pėstininkai
Tad laukiu visų pasiūlymų, kritikos irgi, bet į netaisyklingą kritiką, neparemtą, atsakysiu nelabai kaip. Darbas ne iš lenvgųjų *pardon*

--
Warart, wtf are you doing here?
« Last Edit: March 06, 2011, 15:56:31 PM by maeof » Logged

by Koramae.
sheridon
Captain
****

Karma: +15/-12
Offline Offline

Posts: 328


« Reply #4 on: March 06, 2011, 19:50:43 PM »

 *crazy* i dont understand this language maef. hehehehe sorry man i just had to spam something, io is boring and forum more boring evil4
Logged
warart
Private
*

Karma: +26/-10
Offline Offline

Posts: 19



« Reply #5 on: March 06, 2011, 20:57:26 PM »

*crazy* i dont understand this language maef. hehehehe sorry man i just had to spam something, io is boring and forum more boring evil4

same as sheridon  *freak*
Logged

maeof
Back in Business.
Moderator
*

Karma: +183/-61
Offline Offline

Posts: 746



WWW
« Reply #6 on: March 06, 2011, 21:05:58 PM »

Don`t about my language or I`ll  evil4

Guys, please move to this topic for spamming one, this is serious one.:
http://forum.imperiaonline.org/int/index.php?topic=18808
Logged

by Koramae.
Zydrius
Translators
*

Karma: +15/-4
Offline Offline

Posts: 74


« Reply #7 on: July 01, 2011, 22:25:30 PM »

Fehtuotojai? Lol
Fechtuotojai "fechtavosi" su špagomis, o čia "Sunkieji Kardininkai" (gali būti ir  "Kalavijuočiai" bet sąsajos nekokios...)  

1. Taip, "fechtuotojai" ir man labai nepatinka ;P. Aš būčiau už "kardininkai", bet tokio žodžio lietuvių kalboje nėra ;P (galim sugalvot *Grin*). Man irgi buvo kilusi mintis pervadinti juos į "sunkiuosius pėstininkus", bet nebūtų lb tikslu. "Kalavijuočiai" - būtų galima, bet sugalvokim gal ką geresnio. Prašom broliai lietuvaičiai, išreikškit savo nuomonę dėl šio termino, bei kitų vertimų subtilybių *Grin*.

2. Dar noriu keisti "aljansas" į "sąjunga". Ką jūs į tai? Kuris jum geriau - lietuviškas žodis ar tarptautinis?

3. Kaip siūlot "First officer" išvartyt? "Pirmasis karininkas", "Pirmininkas", "Pirmasis pareigūnas"? Daugiau minčių?

P.S. Sunumeravau - tai ats. irgi galit numeruot, jei ruošiatės atsakinėt *Grin*.
Logged
maeof
Back in Business.
Moderator
*

Karma: +183/-61
Offline Offline

Posts: 746



WWW
« Reply #8 on: July 03, 2011, 22:55:57 PM »

Zydriau, dekui Dievui tu cia *Smiley*)), pagaliau yra i ka atsiremt *Grin*

1. As uz Sunkiuosius pestininkus, o kitus variantus - kita diena *Grin*
Logged

by Koramae.
artas999
Private
*

Karma: +7/-3
Offline Offline

Posts: 5


« Reply #9 on: July 07, 2011, 23:42:49 PM »


1.   Jo sunkusis pėstininkas nelabai tinka nes toks jau yra, aš siūlyčiau:
Lengvasis pėstininkas, sunkusis pėstininkas, elitinis pėstininkas (lai jie visi būna pėstininkais, be jokiu kardininku ir kalavijuočių), manau taip bus aišku visiems.
Taip reiktu ir su visais lankininkais, ietininkais ir raiteliais padaryti.... aišku ir paprasta.
2.   Sąjunga
3.   Pirmasis karininkas
Logged
Zydrius
Translators
*

Karma: +15/-4
Offline Offline

Posts: 74


« Reply #10 on: July 27, 2011, 19:00:26 PM »

Valio, Artas pritaria mano senam norui naikint falangas *Grin*. Falangas tai galima mesti lauk (atseit juk viduramžių žaidimas...), bet paladinų truputį gaila būtų. Bet šiaip per mažai įvairovės gali būti, kai visi karių tipai (tiek lankai, tiek ietys ir kiti) bus tik lengvieji, sunkieji ar elitiniai, nors čia žaidimo kūrėjų bėda *Tongue*. Dbr dar nžn, kaip klajoklių pavadinimai angliškai, bet spėčiau, kad irgi nuo light iki elite *Grin*


1. As uz Sunkiuosius pestininkus, o kitus variantus - kita diena *Grin*

Kažkam dienos lb ilgai bėga *Grin*
« Last Edit: July 27, 2011, 19:04:00 PM by Zydrius » Logged
maeof
Back in Business.
Moderator
*

Karma: +183/-61
Offline Offline

Posts: 746



WWW
« Reply #11 on: July 27, 2011, 22:01:07 PM »

Atsiprašau, visai primiršau, o čia reikalų kaip kiaulę pasipjovus visur!  *freak*
Logged

by Koramae.
Zydrius
Translators
*

Karma: +15/-4
Offline Offline

Posts: 74


« Reply #12 on: September 10, 2011, 21:30:16 PM »

1. Kaip norėtumėte kad būtų išverstos sąjungos narių pareigybės? Dbr pilna visokių "officer", tai juos ir verst taip, pvz. "X pareigūnas"? Tarkim "Science officer" geriau versti į "mokslo pareigūnas" ar tiesiog "mokslininkas", treasure off.->iždo pareigūnas arba iždininkas? Tik su "construction officer" trbt geriau būtų "Statybų pareigūnas" negu "tiesiog statybininkas" *Grin*.

Aš manau, kad versiu viską į "X pareigūnas".

2. Kas per daiktas IO v5 yra "officer's wing" ir kaip jį versti? "pareigūno sparnas", "karininko sparnas"Huh? Kokia jo paskirtis žaidime? Gali priskirti vienam žaidėjui kitus sąjungos narius?

3. "Happiness" - > "Laimingumas" - visi laimingi ir patenkinti dėl šio vertimo? *Grin*

4. Dar "diamonds" pažodžiui verčiant būtų "deimantai", bet kadangi juos reikia pirkti, tai "vertimas "kreditai" labiau atitiktų jų prasmę. Nors deimantai labiau viliojančiai skamba  evil4
Logged
maeof
Back in Business.
Moderator
*

Karma: +183/-61
Offline Offline

Posts: 746



WWW
« Reply #13 on: September 10, 2011, 22:19:25 PM »

1. O.k.
2. Tai kaip "dešinioji" arba "kairioji" pareigūnų arba lyderio ranka tie "sparnai".
3. Prieš. Norėčiau, kad tiesiog būtų "Laimė" (Happiness). "Laimingumas" laužo liežuvį ir labai toks man nelabai kaip žodis. *Grin*
4. Pasilikim prie kreditų, nes vertimų jau daug yra kur yra parašyti ne "deimantai", bet "kreditai".
Logged

by Koramae.
Zydrius
Translators
*

Karma: +15/-4
Offline Offline

Posts: 74


« Reply #14 on: September 12, 2011, 20:59:56 PM »

Aš vis tik už "laimingumas". Laimė tai dalykas, o laimingumas savybė, būsena  *kissgirl*.

Dėl "swordsman" vertimo, tai kalbininkė man sako, kad versti "karys su kardu". Teisingai, bet norėtųsi viską į vieną žodį sugrūsti. "Kardininkas" irgi prastokai skamba, tuo labiau, kad lietuvių kalboje kardas reiškia lenktą ginklą, o visi tiesūs kardai lietuviams yra kalavijai *Smiley*.
Logged
Pages: [1] 2   Go Up
  Print  
 
Jump to:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.12 | SMF © 2006-2009, Simple Machines LLC Valid XHTML 1.0! Valid CSS!