The text is written in german: The very insulting words are "huere Deutscher" and "verdammt Schweizer". English translation for this words is "fucking damn German" and "damn Swiss".
If a British author wrote about the "damn yankees" at the battle of New Orleans people from the northern USA would not be offended. Some from the South USA would be offended but only because they would claim the battle was won in the south and by the south and therefore the damn yankees should not get credit for it. I believe the Swiss take great pride in the battle of morgarten. We can probably find a Swiss player to confirm that the Swiss people are nice people but become damn Swiss as soon as an army tries to march over the border.
In world war one a German general made a remark about "those devil dogs" "teufel hunden" at the battle of Belleau Wood. The U.S. Marine corp was not offended. They use it as a logo in recruiting posters and some marines get cartoon pit bulls tattooed on their arms.
--------------------------------------------------------------------------------------------
Heer is the German land army. Heere is plural. "Kampf gegen die hueere Deutscher" word for word "Fight against the
? of Gemans". Given that the battle of morgarten was fought between a Germanic (Austrian, Hapsburg) and a Swiss army it is pretty safe to correct hueere to heere: "fight against the army of Germans". Hueere does not show up in online German to English translators. How did you come up with "fucking damn"?
--------------------------------------------------------------------------------------------
The Swiss, Germans, and Austrians are mostly Germanic, white people. If they pass around insults it could not be a race issue. Might be nationalist.
The children of Tibetan immigrants living is Switzerland probably take just as much pride in their heritage and plan to also become "Verdammt Schweizer" if an army from the east (or any other direction) tries to storm into their homeland.