Imperia Online Spanish

IO II: Era de las Conquistas => Fallas => Mensaje iniciado por: juanchy en Diciembre 28, 2010, 19:15:09



Título: Errores de traducción
Publicado por: juanchy en Diciembre 28, 2010, 19:15:09
Por favor publiquen aca todos los errores de traducción que vean.


Título: Re: Errores de traducción
Publicado por: SoyDeChile en Diciembre 28, 2010, 21:39:03
Militar - Mecánica de la batalla - Batalla campal - Punto cuatro: Fourth line – Siege Engines – only one zone, where sige engines are deployed. They fire at the enemy’s units simultaneously and their damage is divided equally between each and every line and its respective zones.


Título: Re: Errores de traducción
Publicado por: SoyDeChile en Diciembre 28, 2010, 21:40:03
Es del menú ¿Cómo jugar?


Título: Re: Errores de traducción
Publicado por: SoyDeChile en Diciembre 28, 2010, 21:42:49
Militar - Mecánica de la batalla - Saqueo de la fortaleza - Linea número seis del punto número dos: Swordsmen and Spearmen are the only units, except the siege engines, inflicting damage to the Fortress wall. The number of allowed units in a Fortress siege is 3 times the Fortress garrison (the basic one, Military Architecture is not accounted), selecting always the swordsmen first and then the spearmen and always starting from the heaviest unit in regression.


Título: Re: Errores de traducción
Publicado por: SoyDeChile en Diciembre 28, 2010, 21:46:48
Razas - Todo el primer párrafo: The world of Imperia Online Age of Conquest is populated with sovereigns who belong to two different races – Imperian and Nomad. The first one is with a marked economic tendency. Imperians’ bonuses predispose their stronger economic development in contrast to the military achievements. While the second one is notably orientated towards the commanding abilities improvement, laying the art of centralized authority aside. In order to make the choice of game strategy and style easier for the beginners, here come some of the basic emphasis on both races’ particularities:


Título: Re: Errores de traducción
Publicado por: SoyDeChile en Diciembre 28, 2010, 21:50:08
Esos son los errores de traducción que vi, bueno como decia eso el post, que pongamos todos los errores de traducción, lo hice :)


Título: Re: Errores de traducción
Publicado por: juanchy en Diciembre 29, 2010, 07:01:33
Si todo eso ya fue traducido ayer. Ahora no falta nada por traducir, solo queda que lo coloquen al juego ^^
Espero que sea mañana :)


Título: Re: Errores de traducción
Publicado por: SoyDeChile en Diciembre 30, 2010, 01:05:54
Gracias amigo!  *beer*


Título: Re: Errores de traducción
Publicado por: BlOoD_WaRs en Enero 08, 2011, 18:15:54
para comprar creditos    Llamada Telefónica
Solo para abonados de redes telafónicas fijas. Tiene que solo llamar al número para su país. La suma será agregada a su cunta telafénica siguiente.

Duración: de 1 a 30 minutos.
You can buy Imperial Diamonds by using Pay by Phone. Depending on from which country you are calling you may have a local phone number or an international.

30 Imperial Diamonds cost 1.99 Euro.

Instructions:

1. Select your country from the list. If your country is not on the list choose International.
2. Call the number that appears on top.
3. When the phone picks up your call enter your order number followed by the button #.
4. Stay on the phone line until 1.99 Euro is collected. That could be up to 5-6 minutes depending on which country you are calling from.
5. Once the phone call is complete click Payment Made.
6. Click Proceed with website.
7. Go back in the game and start using your diamonds.


Título: Re: Errores de traducción
Publicado por: juanchy en Enero 13, 2011, 10:54:19
para comprar creditos    Llamada Telefónica
Solo para abonados de redes telafónicas fijas. Tiene que solo llamar al número para su país. La suma será agregada a su cunta telafénica siguiente.

Duración: de 1 a 30 minutos.
You can buy Imperial Diamonds by using Pay by Phone. Depending on from which country you are calling you may have a local phone number or an international.

30 Imperial Diamonds cost 1.99 Euro.

Instructions:

1. Select your country from the list. If your country is not on the list choose International.
2. Call the number that appears on top.
3. When the phone picks up your call enter your order number followed by the button #.
4. Stay on the phone line until 1.99 Euro is collected. That could be up to 5-6 minutes depending on which country you are calling from.
5. Once the phone call is complete click Payment Made.
6. Click Proceed with website.
7. Go back in the game and start using your diamonds.
Nop, no puedo traducir eso :-/


Título: Re: Errores de traducción
Publicado por: Cocul en Enero 14, 2011, 18:29:34
Asi esta en ingles:
This is the place you can visit every day and face Gods’ will towards your Empire.

By clicking on the casket below once a day you can find out if Gods were benevolent enough to leave you a generous gift. The casket's content type and extent are different for every player. The possible gifts are: happiness, resource, army or none. Regardless of the province you take the gift from it is received just in the capital, except the max Happiness gift which affects globally.

al español:

Este es el ludar que puede visitar y encontrarse cada día puede con la voluntad de los Dioses para su Imperio.

Haciendo click cada día al cofre de abajo podrá enterarse si los Dioses han sido bien dispuestos dejarle un regalo generoso. El tipo y el tamaño del contenido del cofre son diferentes para todos los jugadores. Los regalos posibles son: bienestar, recurso, ejército o ningún regalo. No importa la provincia desde la cual se toma el regalo porque se recibe solo en la capital. Excepto al Bienestar máximo que genera efecto Global.


Título: Re: Errores de traducción
Publicado por: juanchy en Enero 14, 2011, 23:59:56
Echo!


Título: Re:Errores de traducción
Publicado por: Tximo en Febrero 05, 2011, 06:28:54
No puede atacar esta provincia hasta el producir nuevo de recursos en ella.

El recurso será disponible después de...


Título: Re:Errores de traducción
Publicado por: maverick07 en Febrero 09, 2011, 16:01:22
XXXXXXXXX ha intentado atrapar sus espías, pero ha fallado, 20 los espías matados.

Yo podria algo asi como, ha intentado atrapar sus espías, pero ha fallado, 20 espias fueron matados.


Título: Re:Errores de traducción
Publicado por: juanchy en Febrero 09, 2011, 20:57:32
Listo! :)


Título: Re:Errores de traducción
Publicado por: maverick07 en Febrero 10, 2011, 02:30:25
listo significa q lo has cambiado? o q lo cambiaran?


Título: Re:Errores de traducción
Publicado por: juanchy en Febrero 10, 2011, 02:37:38
si "lo cambiarán" diría reportado..
Lo arregle ya pero los cambios no son instantáneos.


Título: Re:Errores de traducción
Publicado por: hextorh en Marzo 03, 2011, 06:45:05
Al activar los festivales pequeños en todas las provincias aparece el mensaje:
"Festicales en todas las provincias ha sido activados con éxito"
debería decir:
"Festivales activados con exito en todas las provincias"


Título: Re:Errores de traducción
Publicado por: juanchy en Marzo 04, 2011, 09:29:18
Listo


Título: Re:Errores de traducción
Publicado por: maverick07 en Mayo 27, 2011, 11:22:32
[2011-05-27 10:29:52]
El ejército de la Alianza no puede ser traspasado o mandado a una misión hasta que el oro en el Tesoro de la Alianza está de valor negativo.


Estoy seguro q quereis decir:
El ejército de la Alianza no puede ser traspasado o mandado a una misión mientras que el oro del Tesoro de la Alianza está en valor negativo.


Título: Re:Errores de traducción
Publicado por: MimiPG en Mayo 27, 2011, 11:44:33
Listo


Título: Re:Errores de traducción
Publicado por: maverick07 en Octubre 27, 2011, 11:12:54
Yo no entiendo mucho de escritura... pero si movilizar es con "V" por q mobilizacion es con "B" ?¿?¿ en mi pueblo o las 2 van con V o las 2 van con B... juraria q en ambos casos van con "V"


Título: Re:Errores de traducción
Publicado por: MimiPG en Noviembre 14, 2011, 17:05:54
Yo no entiendo mucho de escritura... pero si movilizar es con "V" por q mobilizacion es con "B" ?¿?¿ en mi pueblo o las 2 van con V o las 2 van con B... juraria q en ambos casos van con "V"

Gracias por la aclaración. Así es


Título: Re:Errores de traducción
Publicado por: Fhune en Noviembre 22, 2011, 18:29:06
ahora en noticias dice esto

Entrenamiento Inmediato
[2011-11-22 11:08:20]
Aclaración adicional con respecto a la última noticia:
El Entrenamiento Inmediato de ejército no estará accesible hasta que el Imperio está bajo ataque así como no están accesibles el resto de las opciones inmediatas.

y deberia de decir

Entrenamiento Inmediato
[2011-11-22 11:08:20]
Aclaración adicional con respecto a la última noticia:
El Entrenamiento Inmediato de ejército no estará accesible mientras que el Imperio está bajo ataque así como no están accesibles el resto de las opciones inmediatas.


Título: Re:Errores de traducción
Publicado por: tipodeinkognito en Marzo 15, 2012, 22:44:24
entrenamientos "corrientes" - entrenamientos "actuales" o "en curso", la opción que prefieras.


Título: Re:Errores de traducción
Publicado por: CrsstN* en Julio 28, 2012, 07:36:02
En las versiones dice "fasn" y es fans , revisaré mas si es que encuentro.


Título: Re:Errores de traducción
Publicado por: MimiPG en Julio 30, 2012, 14:32:29
En las versiones dice "fasn" y es fans , revisaré mas si es que encuentro.

¿Dónde?


Título: Re:Errores de traducción
Publicado por: maverick07 en Agosto 13, 2012, 11:22:53
Hola del Consejo de los Principantes próximo - 2012-08-13 XX:XX:XX
Adelantar la hora del Consejo de los Principales   hora(s) 10 

Varios fallos... En vez de HOLA SERA HORA... y en español seria mas correcto decir: Próxima reunión del Consejo de los Principales...

En la primera frase pone PRINCIPANTES y en la segunda frase pone PRINCIPALES... o un u otra esta mal escrita xD


Título: Re:Errores de traducción
Publicado por: maverick07 en Agosto 13, 2012, 11:28:26
Disminuye el tiempo para investigar 2 veces por nivel a comparación con el tiempo básico. Las investigaciones activadas desde el edifício de la Academia Científica son 50% más caras y con tiempo de investigar dos veces menor que las investigaciones cargadas desde la Universidad. Las investigaciones activadas desde la Academia Científica generan tanto puntos cuanto generan si están activadas desde la Universidad.

Yo personalmente cambiaria la ultima frase por un "Las investigaciones activadas desde la Academia Cientifica generan los mismos puntos que si se activase desde la Universidad."


Título: Re:Errores de traducción
Publicado por: MimiPG en Agosto 13, 2012, 12:17:58
Disminuye el tiempo para investigar 2 veces por nivel a comparación con el tiempo básico. Las investigaciones activadas desde el edifício de la Academia Científica son 50% más caras y con tiempo de investigar dos veces menor que las investigaciones cargadas desde la Universidad. Las investigaciones activadas desde la Academia Científica generan tanto puntos cuanto generan si están activadas desde la Universidad.

Yo personalmente cambiaria la ultima frase por un "Las investigaciones activadas desde la Academia Cientifica generan los mismos puntos que si se activase desde la Universidad."

Listo


Título: Re:Errores de traducción
Publicado por: MimiPG en Agosto 13, 2012, 12:19:03
Hola del Consejo de los Principantes próximo - 2012-08-13 XX:XX:XX
Adelantar la hora del Consejo de los Principales   hora(s) 10 

Varios fallos... En vez de HOLA SERA HORA... y en español seria mas correcto decir: Próxima reunión del Consejo de los Principales...

En la primera frase pone PRINCIPANTES y en la segunda frase pone PRINCIPALES... o un u otra esta mal escrita xD

Puede copiar el texto que está en el juego y después el texto mejorado para que será más fácil agregar el cambio.


Título: Re:Errores de traducción
Publicado por: CHIDOCLEX en Septiembre 30, 2012, 18:29:50
Juanchy de mier... jajaja!!! TE ACUERDAS DE MI... soy el viejo uSanz, de la alianza TERMOPILAS de como hace 4 anios... jajaja. Que alegria saber de ti, de verdad. Yo era el que casi siempre jodia en el chat y hacia SPAM, FLOOD y demas pendejadas... jajaja. Que es de tu vida eh. Te acuerdas o no de mi.

Saludos, guerrero. Estoy con esta cuenta que me dejo un ex miembro de termopilas y buscando la nostalgia viendo jugadores de aquellos anios. Saludos, juanchy. Un gusto  *beer*


Título: Re:Errores de traducción
Publicado por: Fhune en Septiembre 30, 2012, 19:12:46
ya te contestaron en otro post que juanchy es historia !!!!!

Juanchy no esta mas en el foro.


Título: Re:Errores de traducción
Publicado por: maverick07 en Octubre 15, 2012, 12:52:51
si por una extraña razon, decides licenciar army... te sale un mensaje q te pone +0 o +2 o lo q sea de BEINESTAR... xD averiguar el error...


Título: Re:Errores de traducción
Publicado por: MimiPG en Octubre 15, 2012, 15:12:42
si por una extraña razon, decides licenciar army... te sale un mensaje q te pone +0 o +2 o lo q sea de BEINESTAR... xD averiguar el error...

Está arreglado


Título: Re:Errores de traducción
Publicado por: maverick07 en Octubre 17, 2012, 01:42:54
- Los Niveles siguientes de las investigaciones serán limitados y su precio parará de crecer después del nivel 37: Colonización, Medicina, Caballos a caballos, Fortificación, Habilidades Militares, Arquitectura Militar, Espionaje, Contraespionaje, Cartografía


Creo q os referís a "caballos de combate"...sino es asi, y teneis un video de un caballo montando otro caballos podiais colgarlo ;)


Título: Re:Errores de traducción
Publicado por: MimiPG en Octubre 17, 2012, 11:11:50
- Los Niveles siguientes de las investigaciones serán limitados y su precio parará de crecer después del nivel 37: Colonización, Medicina, Caballos a caballos, Fortificación, Habilidades Militares, Arquitectura Militar, Espionaje, Contraespionaje, Cartografía


Creo q os referís a "caballos de combate"...sino es asi, y teneis un video de un caballo montando otro caballos podiais colgarlo ;)

Gracias ya está arreglado.


Título: Re:Errores de traducción
Publicado por: maverick07 en Diciembre 21, 2012, 16:02:24
Novedades
[21.12.2012 13:12:11]
- Diseño nuevo al menú ¿Cómo jugar?
- Los aliados pueden compartir reportes de simulaciones de batallas y cargar la información de ellos directamente a sus simuladores mediante el botón ¨Engargar al simulador¨


"engargar???" o bien "encargar" o " EN CARGAR", supongo q sera la segunda por el contexto...


Título: Re:Errores de traducción
Publicado por: MimiPG en Diciembre 21, 2012, 16:34:39
Novedades
[21.12.2012 13:12:11]
- Diseño nuevo al menú ¿Cómo jugar?
- Los aliados pueden compartir reportes de simulaciones de batallas y cargar la información de ellos directamente a sus simuladores mediante el botón ¨Engargar al simulador¨


"engargar???" o bien "encargar" o " EN CARGAR", supongo q sera la segunda por el contexto...

Está arreglado


Título: Re:Errores de traducción
Publicado por: maverick07 en Enero 16, 2013, 10:58:41
No se si soy el unico q lee los cambios... pero vamos aqui nadie dice nada :Þ

Los cambios siguiente han sido introducidos:
- Мódulo nuevо de encuestas al juego. Cada día le haremos una pregunta. En cambio de su respuesta recibirá como recompensa oro y el diamantes de día, si su correo electrónico está confirmado. Las encuestas se encuentran en el menú Encuastas en la parte izquierda de su avatar.

" Las encuestas se encuentran en el menú Encuastas en la parte izquierda de su avatar."
ENCUASTAS??? :Þ



Título: Re:Errores de traducción
Publicado por: MimiPG en Enero 16, 2013, 12:59:20
No se si soy el unico q lee los cambios... pero vamos aqui nadie dice nada :Þ

Los cambios siguiente han sido introducidos:
- Мódulo nuevо de encuestas al juego. Cada día le haremos una pregunta. En cambio de su respuesta recibirá como recompensa oro y el diamantes de día, si su correo electrónico está confirmado. Las encuestas se encuentran en el menú Encuastas en la parte izquierda de su avatar.

" Las encuestas se encuentran en el menú Encuastas en la parte izquierda de su avatar."
ENCUASTAS??? :Þ




Gracias


Título: Re:Errores de traducción
Publicado por: maverick07 en Febrero 13, 2013, 12:54:44
Hay opción con la que la música del juego no para cuando abre otro programa. ¿Quiere activarla?

SUPONGO QUE QUEREIS DECIR: "HAY UNA OPCIÓN CON LA QUE LA MÚSICA DEL JUEGO SE DESACTIVA AUTOMÁTICAMENTE CUANDO SE ABRE OTRO PROGRAMA"


Título: Re:Errores de traducción
Publicado por: Stella_IO en Febrero 13, 2013, 13:12:05
Hay opción con la que la música del juego no para cuando abre otro programa. ¿Quiere activarla?

SUPONGO QUE QUEREIS DECIR: "HAY UNA OPCIÓN CON LA QUE LA MÚSICA DEL JUEGO SE DESACTIVA AUTOMÁTICAMENTE CUANDO SE ABRE OTRO PROGRAMA"

No, no queremos decir esto. La opción es que la música no se desactiva.


Título: Re:Errores de traducción
Publicado por: Lizard en Febrero 13, 2013, 17:23:21
Hola


Competidor en ´Señores del Reino´ con la alianza ...... , clasificado en el 1 jugar de la era ......

debería ser : clasificado en el 1 lugar de la Era ...

Saludos


Título: Re:Errores de traducción
Publicado por: Stella_IO en Febrero 13, 2013, 18:06:54
Hola


Competidor en ´Señores del Reino´ con la alianza ...... , clasificado en el 1 jugar de la era ......

debería ser : clasificado en el 1 lugar de la Era ...

Saludos

Gracias. Arreglado.


Título: Re:Errores de traducción
Publicado por: maverick07 en Febrero 14, 2013, 17:41:11
POR FAVOR, ANTES DE POSTEAR COSAS PEDIR CONSEJO A LOS ESPAÑOLES...

Cambios de la jugabilidad
[14.02.2013 14:43:50]
Los cambios siguientes estarán introducidos al 28.02.2013:
1. El ataque de los arqueros del atacante durante de un asedio a la Fortaleza será dividido en 5;
2. El recuperar del ejército después de una batalla:
- Durante de una batalla campal el defensor recupera el ejército como triunfador no importa si resulta como ganador;
- Durante de un Saqueo de la Fortaleza en defensor recuperará su ejército campal solo en caso de que resulta ganador del Saqueo de la Fortaleza;
3. Ya no habrá un bloque obligatorio de 6 horas.

eso solo lo entiende el traductor de google... ni me molesto en hacer sugerencias por q exactamente no se q cojones queire decir...


Título: Re:Errores de traducción
Publicado por: Lizard en Febrero 14, 2013, 17:50:01
No se entienden bien los nuevos cambios del juego....

Cambios de la jugabilidad
[14.02.2013 14:43:50]
Los cambios siguientes estarán introducidos al 28.02.2013:
1. El ataque de los arqueros del atacante durante de un asedio a la Fortaleza será dividido en 5;
2. El recuperar del ejército después de una batalla:
- Durante de una batalla campal el defensor recupera el ejército como triunfador no importa si resulta como ganador;
- Durante de un Saqueo de la Fortaleza en defensor recuperará su ejército campal solo en caso de que resulta ganador del Saqueo de la Fortaleza;
3. Ya no habrá un bloque obligatorio de 6 horas.


creo que debería ser:


Los siguientes cambios serán introducidos a partir del 28.02.2013:

1. El ataque de los arqueros durante un asedio a la Fortaleza será 5 veces menor;

2- La recuperación del ejercito después de la batalla;

-Después de una batalla campal el defensor recuperará el ejército como ganador, no importa si resulta vencido;

-Durante un saqueo a la fortaleza, el defensor recuperará su ejercito campal solo si resulta ganador del saqueo;

3. Ya no habrá bloqueo obligatorio de 6 horas


Saludos



Título: Re:Errores de traducción
Publicado por: maverick07 en Febrero 19, 2013, 17:13:20
Sound and music problems removed
[19.02.2013 15:45:30]
Noble warriors, the music and sounds in the game have been optimized, thus all problems with sound quality and difficulty in opening menus have been removed. If you still encounter problems with sound quality and/or performance of the game, please do inform us.


SIN comentarios...ya ni hacemos el esfuerzo de traducir...


Título: Re:Errores de traducción
Publicado por: Stella_IO en Febrero 19, 2013, 17:29:46
Sound and music problems removed
[19.02.2013 15:45:30]
Noble warriors, the music and sounds in the game have been optimized, thus all problems with sound quality and difficulty in opening menus have been removed. If you still encounter problems with sound quality and/or performance of the game, please do inform us.


SIN comentarios...ya ni hacemos el esfuerzo de traducir...

Está traducido.


Título: Re:Errores de traducción
Publicado por: Lizard en Febrero 19, 2013, 18:02:26
Está traducido.

No, ha desaparecido la noticia  ???


Título: Re:Errores de traducción
Publicado por: miguel_s en Febrero 20, 2013, 16:42:46
en donde muestra el alcance de la influencia esta este error ``El nivel de influencia se revueva cada 2 horas.´´
tendria q ser ``El nivel de influencia se renueva cada 2 horas.´´


Título: Re:Errores de traducción
Publicado por: Stella_IO en Febrero 20, 2013, 16:59:00
en donde muestra el alcance de la influencia esta este error ``El nivel de influencia se revueva cada 2 horas.´´
tendria q ser ``El nivel de influencia se renueva cada 2 horas.´´

Arreglado, gracias.


Título: Re:Errores de traducción
Publicado por: HellLord en Septiembre 21, 2013, 22:07:12
Bueno hace tiempo que esta este error, lo reporte pero lo tradujeron mal de nuevo.

(http://img703.imageshack.us/img703/9316/q1gd.png)

Antes aparecia Caputiló
Ahora caputuló



La palabra correcta es Capituló.

Por favor, corrijanlo, es simple.

Saludos


Título: Re:Errores de traducción
Publicado por: Stella_IO en Septiembre 23, 2013, 09:33:12
Bueno hace tiempo que esta este error, lo reporte pero lo tradujeron mal de nuevo.

(http://img703.imageshack.us/img703/9316/q1gd.png)

Antes aparecia Caputiló
Ahora caputuló



La palabra correcta es Capituló.

Por favor, corrijanlo, es simple.

Saludos

Arreglado, gracias.